Certified translation

CERTIFIED TRANSLATION / INTERPRETING (or “sworn” translation /interpreting) comprises translating for legal equivalence.

The most common areas and types of documents where certified translation is indispensable or required by law:

Documentary evidenceevidence introduced at a trial in the form of documents, not only recorded on paper (such as an invoice, a contract or a will), but any media by which information can be preserved, e.g. tape recordings, films, and printed emails.

Notary deeds and regulatory documents: contracts, agreements, power of attorney, etc.

Civil Registry Office (Vital Statistics) certificates: (birth, death, marriage, divorce, etc.

Official transcripts: diploma supplements, transcripts of records, academic reports, etc.

Insurance: application / policy, terms and conditions

Financial documents: balance sheet, income statement, cash flow statement, bank statements, tax reporting forms, payroll reports, bills and invoices, etc.

Business sector: business meetings, negotiations, presentations, pitch meetings, shareholders meetings, press conferences, etc.